Extrait de:1998 Cheikh Sidi Bemol,
Samarkand – night & DayAchetez le CD sur Undergroone
TIMEQVERT Traditionnel ____________________ | CIMETIÈRE Traduction Hocine Boukella ____________________ | GRAVEYARD Translation Aric Wizenberg ____________________ |
La ilaha illa Allah D Aâli id rebba yemmas Trebbatid s teftilin Di lâicha ar d yali was Asmi yebbwad d ilemzi Y Allah Allah Inoudad envi fellas Ya Rasoul AllahYenna yas : “fkiyi Âli, Aâli ad yeddou ghar ersas” Tennas : “Ilik d elhanin, Dawhid ur yesâa ayetmas Imi fe t’murt ay nettnagh, Allah Allah, Tachdatik a Nnvi fellagh A Rasoul Allah !”Ya timeqvert u karmous Ya tin I yi gzemn afous Tebbwidi win aâzizen Allah Allah Tejjidh afud iw wisous Ya Rasoul AllahYa timeqvert ilili Ya tin i yi gzemn iri Tebbwidi win aâzizen Allah Allah Tejjidh afud iw yeghli Ya Rasoul Allah | Voici l’histoire d’Ali et de sa mère Qui vécurent dans la misère Elle l’éleva toute seule Veillant sur lui jour et nuit Quand il devint adolescent Le Prophète vint lui parler Il lui dit : « Donnes-moi ton fils, Ali doit aller faire la guerre ! » Elle répondit : « Soyez clément, Je n’ai plus que lui au monde Et son père est mort au combat ! Prophète, protégez nous ! »« Cimetière aux figues de barbarie, C’est toi qui m’as coupé les bras ! Tu as pris ceux que j’aimais Me laissant seule, désemparée ! »« Cimetière aux lauriers amers, C’est toi qui m’as brisé les reins ! Tu as pris ceux que j’aimais, Me laissant seule, accablée ! » | Here is the story of Ali and his mother Who lived in poverty She brought him up alone Keeping a watchful eye on him night and day When Ali became a teenager The prophet went to talk to herHe said: “Give-me your son, Ali must go to war!” She answered: “Be lenient, I only have him on earth And his father was killed in action! Prophet, protect us!”“Prickly pear graveyard, It’s you who cut my arms! You took the people I loved, Letting me alone, helpless!”“Bitter bay-tree graveyard, It’s you who broke my kidneys! You took the people I loved, Letting me alone, weighed down!” |