TIMEQVERT : texte, traduction…

Extrait de:

Album Cheikh Sidi Bemol
1998 Cheikh Sidi Bemol,
Samarkand – night & Day

Achetez le CD sur Undergroone

TIMEQVERT album Cheikh Sidi Bémol; dessin d'Elho
TIMEQVERT album Cheikh Sidi Bémol; dessin d’Elho

 

TIMEQVERT

Traditionnel
____________________
CIMETIÈRE
Traduction
Hocine Boukella

____________________
GRAVEYARD
Translation
Aric Wizenberg
____________________
La ilaha illa Allah
D Aâli id rebba yemmas
Trebbatid s teftilin
Di lâicha ar d yali was
Asmi yebbwad d ilemzi
Y Allah Allah
Inoudad envi fellas
Ya Rasoul AllahYenna yas : “fkiyi Âli,
Aâli ad yeddou ghar ersas”
Tennas : “Ilik d elhanin,
Dawhid ur yesâa ayetmas
Imi fe t’murt ay nettnagh,
Allah Allah,
Tachdatik a Nnvi fellagh
A Rasoul Allah !”Ya timeqvert u karmous
Ya tin I yi gzemn afous
Tebbwidi win aâzizen
Allah Allah
Tejjidh afud iw wisous
Ya Rasoul AllahYa timeqvert ilili
Ya tin i yi gzemn iri
Tebbwidi win aâzizen
Allah Allah
Tejjidh afud iw yeghli
Ya Rasoul Allah
Voici l’histoire d’Ali et de sa mère
Qui vécurent dans la misère
Elle l’éleva toute seule
Veillant sur lui jour et nuit
Quand il devint adolescent
Le Prophète vint lui parler
Il lui dit : « Donnes-moi ton fils,
Ali doit aller faire la guerre ! »
Elle répondit : « Soyez clément,
Je n’ai plus que lui au monde
Et son père est mort au combat !
Prophète, protégez nous ! »« Cimetière aux figues de barbarie,
C’est toi qui m’as coupé les bras !
Tu as pris ceux que j’aimais
Me laissant seule, désemparée ! »« Cimetière aux lauriers amers,
C’est toi qui m’as brisé les reins !
Tu as pris ceux que j’aimais,
Me laissant seule, accablée ! »
Here is the story of Ali and his mother
Who lived in poverty
She brought him up alone
Keeping a watchful eye on him night and day
When Ali became a teenager
The prophet went to talk to herHe said: “Give-me your son,
Ali must go to war!”
She answered: “Be lenient,
I only have him on earth
And his father was killed in action!
Prophet, protect us!”“Prickly pear graveyard,
It’s you who cut my arms!
You took the people I loved,
Letting me alone, helpless!”“Bitter bay-tree graveyard,
It’s you who broke my kidneys!
You took the people I loved,
Letting me alone, weighed down!”