Album Cheikh Sidi Bémol

Album éponyme de Cheikh Sidi Bémol

FE TRIG

Extrait de:


1998 Cheikh Sidi Bemol,
Samarkand – night & Day

Achetez le CD sur Undergroone

FE TRIG
Paroles et Musiques
Hocine Boukella
____________________
DANS LA RUE
Traduction
Hocine Boukella

____________________
IN THE STREETS
Translation
Aric Wizenberg
____________________
Khardjou le trig
Dh arraw etmourth elli khardjou le trig
Äytou fe trig
Dh arraw etmourth elli khardjou le trig
Matou fe trig
Dh arraw etmourth elli khardjou le trigÂlach dima bedmouê w eddem
Qsida qdima elli hed ma khtemFethou lna trig
Dh arraw etmourth elli khardjou le trig
Ma atwal de trig
Ya arraw etmourth ihi
Ma asâb de trig
Ya arraw etmourth ihiÂlach dima bedmouê w eddem
Qsida qdima elli hed ma khtem
Ils sont sortis dans la rue
Les enfants de mon pays
Sont sortis dans la rueIls ont crié dans la rue
Les enfants de mon pays
Ont crié dans la rueIls sont morts dans la rue
Les enfants de mon pays
Sont morts dans la ruePourquoi toujours les larmes et le sang ?
Vieille rengaine que rien n’interrompt.Ils ouvert la voie
Les enfants de mon pays
Ont ouvert la voieQu’il est long, ce chemin
Enfants de mon pays
Qu’il est long ce cheminQu’elle est dure, cette route
Enfants de mon pays
Qu’elle est dure, cette routePourquoi toujours les larmes et le sang ?
Vieille rengaine que rien n’interrompt.
They took to the streets
The children of my country
Took to the streetsThey shouted in the streets
The children of my country
Shouted in the streetsThey died in the street
The children of my country
Died in the streetsWhy always just tears and blood?
Old refrain that nobody stops.They opened the way
The children of my country
Opened the wayThis way is so long
Children of my country
This way is so longThis road is so hard
Children of my country
This road is so hardWhy always just tears and blood?
Old refrain that nobody stops.

Précedent Poste

© 2024 Album Cheikh Sidi Bémol

Thème par CSB Productions