Extrait de:
1998 Cheikh Sidi Bemol,
Samarkand – night & DayAchetez le CD sur Undergroone
FE TRIG Paroles et Musiques Hocine Boukella ____________________ | DANS LA RUE Traduction Hocine Boukella ____________________ | IN THE STREETS Translation Aric Wizenberg ____________________ |
Khardjou le trig Dh arraw etmourth elli khardjou le trig Äytou fe trig Dh arraw etmourth elli khardjou le trig Matou fe trig Dh arraw etmourth elli khardjou le trigÂlach dima bedmouê w eddem Qsida qdima elli hed ma khtemFethou lna trig Dh arraw etmourth elli khardjou le trig Ma atwal de trig Ya arraw etmourth ihi Ma asâb de trig Ya arraw etmourth ihiÂlach dima bedmouê w eddem Qsida qdima elli hed ma khtem | Ils sont sortis dans la rue Les enfants de mon pays Sont sortis dans la rueIls ont crié dans la rue Les enfants de mon pays Ont crié dans la rueIls sont morts dans la rue Les enfants de mon pays Sont morts dans la ruePourquoi toujours les larmes et le sang ? Vieille rengaine que rien n’interrompt.Ils ouvert la voie Les enfants de mon pays Ont ouvert la voieQu’il est long, ce chemin Enfants de mon pays Qu’il est long ce cheminQu’elle est dure, cette route Enfants de mon pays Qu’elle est dure, cette routePourquoi toujours les larmes et le sang ? Vieille rengaine que rien n’interrompt. | They took to the streets The children of my country Took to the streetsThey shouted in the streets The children of my country Shouted in the streetsThey died in the street The children of my country Died in the streetsWhy always just tears and blood? Old refrain that nobody stops.They opened the way The children of my country Opened the wayThis way is so long Children of my country This way is so longThis road is so hard Children of my country This road is so hardWhy always just tears and blood? Old refrain that nobody stops. |